Mario Jiménez Salado excellent quality work, on budget and always on time.
  • Català
  • English
  • Español




currículum

Sobre mi

Ofereixo serveis de traducció com a professional independent des del 2008 en l’especialitat de traducció jurídico-econòmica, jurada (inversa i directa) i tècnica. Durant aquests anys he tingut l’oportunitat de col·laborar amb diferents tipus de clients de sectors diversos, agències de traducció, clients finals (arquitectura, enginyeria, turisme, dret) i particulars. Per a més informació sobre la meva formació i experiència professional, cliqueu aquí.

Formació

- Grau en Dret. Universitat Internacional de La Rioja (2017-actualitat).

- Llicenciat en Traducció i interpretació (branca: anglès i alemany). Universitat de Granada. Especialitat: jurídico-econòmica (2005).

- Nomenament de traductor/intèrpret jurat (anglès, 2006).

- Tècnic de Comerç Exterior (2005).

- Estudi de neerlandès a la Universitat de Granada, la VLEKHO Business School Brussels (Bèlgica), la Hogeschool Gent (Bèlgica) i la Rijksuniversiteit Groningen (Països Baixos).

- Eines de traducció assistida: memoQ (2015), SDL Trados Studio (2015), Google Translator Toolkit.

 

 

 

Experiència professional

- Traductor i corrector/revisor autònom des del 2008 (traducció jurídica, econòmica i tècnica).

- Gestor de projectes a l’Institut d’Investigació en Intel·ligència Artificial del Consell Superior d’Investigacions Científiques (03/2008-12/2010).

- Traductor/intèrpret jurat a A&S Transword (09/2006-02/2008).

- Traductor i gestor de projectes a ABZ Online (03/2005-05/2006).

- Traducció del llibre (anglès-espanyol): Casas de madera. Autor Ruth Slavid. Barcelona: Blume, 2006. 204 p. ISBN: 9788498011166.

 



© Mario Jiménez Salado 2011